4.48 Psychose

du 24 septembre au 15 novembre 2026
1h30

4.48 Psychose

Après le succès de L’Amante anglaise de Marguerite Duras en 2024, Jacques Osinski et Sandrine Bonnaire se retrouvent pour s’emparer de l’ultime œuvre de Sarah Kane.

  • Une œuvre testamentaire

« Ouvrez les rideaux, s’il vous plaît. » Sarah Kane

Après le succès de L’Amante anglaise de Marguerite Duras en 2024, Jacques Osinski et Sandrine Bonnaire se retrouvent pour s’emparer de l’ultime œuvre de Sarah Kane, véritable séisme dans l’histoire du théâtre contemporain. Dans ce texte testamentaire d’une force inouïe, l’autrice livre à travers ce chant d’amour, toute sa soif de vie, sa quête absolue de beauté.

Plus de vingt ans après sa création en France, 4.48 Psychose renaît dans une nouvelle traduction de Vanasay Khamphommala.

  • Note d'intention

« Écoutez-moi, je vous en supplie ». Ainsi se terminait L’Amante anglaise de Marguerite Duras. Ce spectacle a marqué une nouvelle étape dans ma façon de travailler et signé une rencontre importante avec Sandrine Bonnaire. Avec elle, j’ai eu envie d’aller plus loin dans l’exploration d’un texte de femme.

4.48 Psychose s’est imposé comme une évidence. Comme dans L’Amante anglaise, il s’agit de mettre à nu une âme qui se débat. Comme L’Amante anglaise, 4.48 Psychose – écrit sans didascalie ni indication de personnages – interroge l’essence du théâtre, explore ce qu’il pourrait être, repoussant les limites des traditions, créant une nouvelle forme à force de chercher la vérité. Le cri qui déchirait L’Amante anglaise « Écoutez-moi » déchire 4.48 Psychose.

Je vois 4.48 Psychose comme un affrontement entre une volonté et un empêchement d’exister. La pièce est comme une prière que personne ne comprend, peut-être pas même celui ou celle qui en prononce les mots. Une personne (ou une voix ou des voix) parle face à une assemblée qui écoute sans arriver à entendre, à comprendre. Composé presque comme un poème sans indication scénique ni personnage, le texte est fait de voix, peut-être sont-elles multiples, peut-être en est-ce une seule. On a pu monter la pièce avec plusieurs comédiens ou un.e seul.e. Pour moi, il s’agit, d’une « symphonie solo », pour reprendre une expression du texte, qui sera incarnée par la seule Sandrine Bonnaire, passeuse de ces multiples voix enfermées dans une tête, avançant jusqu’à l’amenuisement des mots et la disparition qui viendra à 4h48. Une autre voix, l’interroge, vraisemblablement celle d’un.e médecin, de quelqu’un dont elle aurait voulu être proche et par qui elle se sent trahie. Cette voix pourrait n’être qu’une image sans incarnation physique sur scène renforçant  ainsi cette sensation de voix multiples

« Ils m’aimeront pour ce qui me détruit » est-il dit dans 4.48 Psychose. Sarah Kane a marqué le théâtre des années 1990, sa première pièce Anéantis frappant comme un coup de poing le paysage théâtral en 1995. Je suis de la génération qui a vu débouler Sarah Kane sur la scène théâtrale, un vent de renouveau, un scandale au sens étymologique, une mélancolie aussi, la mort qui vient vite. Un météore. Des détracteurs, les pour, les contre. En 1999, Kane se suicidait. 4.48 Psychose, jouée après sa mort, est alors apparue comme son testament. Je trouve intéressant de réexplorer son écriture vingt-cinq ans après, de voir ce que l’œuvre est devenue tout en ayant le privilège d’avoir connu l’époque de sa genèse.

La nouvelle traduction de Vanasay Khamphommala permet de redécouvrir le texte. C’est le privilège de la traduction. Le même texte mais autrement. Ni tout à fait le même ni tout à fait un autre. Une nouvelle traduction pour un œil neuf. Avec le recul des années, la pièce peut aujourd’hui être regardée comme ce qu’elle est : un grand texte, existant indépendamment de l’histoire de son autrice même si plus qu’avec d’autres auteurs, la tentation est grande de vouloir percer le mystère Kane, de chercher qui elle était au travers de ses textes, comme si sa personnalité était si forte que l’envie de la connaître, de la comprendre subsistait au-delà de la mort. 4.48 Psychose est le récit d’une personne qui lutte pour exister, un combat pour la vie. En la mettant en scène aujourd’hui dans la nouvelle traduction de Vanasay Khamphommala, il s’agit aussi d’affirmer la place de Sarah Kane comme une autrice appartenant désormais au répertoire.

Jacques Osinski

Vous avez vu ce spectacle ? Quel est votre avis ?

Note

Excellent

Très bon

Bon

Pas mal

Peut mieux faire

Ce champ est obligatoire
Ce champ est obligatoire

Vous pouvez consulter notre politique de modération

Informations pratiques - Théâtre de l'Atelier

Théâtre de l'Atelier

1, place Charles Dullin 75018 Paris

À l'italienne Accès handicapé (sous conditions) Bar Pigalle Vestiaire
  • Métro : Anvers à 145 m (2), Abbesses à 311 m (12)
  • Bus : Yvonne Le Tac à 117 m, Anvers - Sacré Coeur à 134 m, Trudaine à 265 m, Pigalle à 372 m
Calcul d'itinéraires avec Apple Plan et Google Maps

Plan d’accès - Théâtre de l'Atelier

Théâtre de l'Atelier
1, place Charles Dullin 75018 Paris
Revendeur 100% officiel
Partenaire officiel des salles de spectacles depuis 27 ans.
Meilleures places garanties
Les meilleures places disponibles vous sont systématiquement attribuées.
Service client réactif
Conseils personnalisés et assistance par mail et par téléphone.

Pourraient aussi vous intéresser

Guillaume de Tonquédec - Ta mère et moi

Théâtre de Paris - Salle Réjane

La chair est triste hélas

Théâtre de l'Atelier

Le chameau

Théâtre Edouard VII

Ça, c'est l'amour

Théâtre des Bouffes Parisiens

Oh les beaux jours

Théâtre des Bouffes Parisiens

- 22%
Lettres d'excuses

Théâtre de Poche-Montparnasse

Réserver à partir de 20 €