Présentation
Ce qu'ils en pensent
Lieu : Théâtre Jean Dasté
Langue : Anglais surtitré en français.
1833, dans la petite ville de Baile Beag, Irlande. Larmée britannique anglicise les noms gaéliques de tous les villages quelle est amenée à rencontrer. Bien accueillie par les habitants qui y voient loccasion de souvrir au monde, elle compte installer une National School pour y dispenser un enseignement dans une langue quici personne ne comprend... à lexception du maître décole, Hugh ODonnel, homme cultivé qui maîtrise également le grec et le latin, et de ses deux enfants Manus et Oven. ODonnel, considérant que lIrlande est sous occupation anglaise, refuse denseigner langlais aux enfants.
" Translations est une oeuvre de théâtre puissante. Cest un drame passionnant et provocateur qui utilise et explore la richesse de la langue, et lHistoire... " The Sunday Business Post
" ... Dans Translations, Brian Friel ulilise les mots en tant que tel, et le sens quils peuvent avoir, dans plusieurs langues afin de montrer le poids de lindépendance culturelle et de limpérielisme de la culture. Il justifie lopinion de Irving Wardle, critique du Times, qui déclara avoir été le témoin de la naissance dun classique. " The Irish Times
" ... Comme à chaque fois, la pièce pose des questions virulentes (que lon accepte ou pas les réponses de Friel) sur la nature de la communauté, la nature de la fierté nationale et, par dessus tout, la nature du langage. " Sunday Independant
7, avenue Emile Loubet 42000 Saint-Etienne