Othello

du 6 novembre au 7 décembre 2008
2h40 sans entracte

Othello

Avec le dramaturge Rémi De Vos, Éric Vigner a minutieusement retraduit ce chef-d'œuvre de Shakespeare à la mesure d'acteurs tels que Michel Fau et Samir Guesmi.

« Mon chagrin est celui du Ciel, qui frappe ce qu’il aime. » Shakespeare

  • Un Othello résolument contemporain

Entre 1599 et 1608, Shakespeare a produit sept sommets du répertoire tragique. Othello, qui date probablement de 1603/4, est le troisième d’entre eux, succédant à Hamlet et précédant immédiatement Le Roi Lear. Et ce drame, d’une terrible noirceur, est peut-être de tous ceux de Shakespeare celui dont l’intrigue est la plus maîtrisée. Le voyage d’Othello vers son destin, commencé à Venise et s’achevant à Chypre, paraît l’enfoncer peu à peu en enfer, tandis qu’autour de lui l’espace va se rétrécissant progressivement, jusqu’aux dimensions de la chambre où Desdemone est étouffée.

Pour retracer les étapes de cet engloutissement d’un homme dans son propre abîme Éric Vigner a souhaité d’abord disposer d’un texte taillé à nouveaux frais pour des acteurs tels que Michel Fau et Samir Guesmi. Car Vigner, qui a toujours aimé passer des classiques aux modernes et faire dialoguer leurs qualités respectives, se fait d’Othello une idée résolument contemporaine.

Pour écrire avec lui cette nouvelle version, il a fait appel à Rémi De Vos. Leur amitié remonte à une bonne décennie. Vigner a déjà créé deux de ses oeuvres (dont Jusqu’à ce que la mort nous sépare, présenté à Paris en 2007) au Théâtre de Lorient, qu’il dirige depuis 1996 et où De Vos travaille à ses côtés en qualité d’auteur associé. Leur nouvelle traduction a été achevée peu avant le départ de Vigner pour Atlanta, où il était attendu pour mettre en scène une pièce de cet autre traducteur de Shakespeare que fut Bernard-Marie Koltès. Et dès le début des répétitions, alors qu’il abordait en langue anglaise celui qui est l’un de ses auteurs de prédilection, il mesura « combien les pièces communiquent entre elles ». Koltès et Shakespeare lui paraissent se faire écho, s’éclairer, se commenter l’un l’autre. « Deux hommes qui se croisent  », écrit Koltès, « n’ont pas d’autre choix que de se frapper, avec la violence de l’ennemi ou la douceur de la fraternité » : en redécouvrant cette réplique de Dans la solitude des champs de coton, Vigner songe aussitôt à cette autre « histoire d’hommes » qu’est Othello, où s’affrontent le général maure et son enseigne, Iago le démoniaque.

Koltès et Shakespeare ont tous deux le sens des conflits et des guerres : Othello a pour toile de fond une Méditerranée où Turcs et Vénitiens se disputent la suprématie, et dans l’ombre de la cité marine que sert Othello le Berbère, Koltès aide Vigner à entrevoir d’autres États, nouant avec « leurs » étrangers des liens tout aussi ambigus... « Othello », conclut Vigner, « est une pièce des ténèbres, où la question du désir, de l’amour et de la mort circule dans une atmosphère hypnotique, comme chez Koltès... L’étrange travail de mort qui s’opère dans cette pièce ne sera sublimé par rien. C’est un désert que l’on voit. »

Traduction et adaptation : Rémi De Vos et Éric Vigner.

  • La presse

"Le spectacle d'Éric Vigner échappe aux grilles de lecture trop rigides [...], il impose une Desdémone rebelle et forte (Béatrice Cerutti, flamboyante et sensible) et s'intéresse à la relation de Iago et d'Othello en suivant la lettre même de Shakespeare. [...] Dans le rôle-titre, Samir Guesmi, longue silhouette athlétique, impose courage, noblesse, face au Iago lyrique et enfiévré de Michel Fau." Armelle Héliot, Le Figaro, 8 novembre 2008

Sélection d’avis du public

RE: Othello Le 11 novembre 2008 à 21h46

je suis d'accord, j'ai eu un peu d'étonnement au début puis je me suis vite mise dans l'ambiance, j'ai passé une super soirée. On a devant nous une vraie troupe et les acteurs jouent en harmonie, chacun servant le jeu de l'autre. On se régale du texte , la mise en scène est superbe, les décors vus du premier balcon sont sublimes, les jeux de lumières renforcent l'émotion qui est forte. Un parti pris osé mais réussi, n'en plaisent aux mauvais coucheurs: le parisianisme (doublé de la pensée unique) aveugle les critiques (que je n'ai lu qu'après avoir vu la pièce!!). Dois-je avoir honte d'avoir vécu un si bon moment?

Othello Le 11 novembre 2008 à 21h35

genial, enfin une troupe de theatre qui revisite un suoer classique avec un oeil neuf. Ca fait du bien et redonne à reflechir sur une nouvelle ligne de lecture. Precipitez vous pour ce spectacle et ne tennez pas compte des critiques acerbes(le mende et telerama).Ce sont des frustés.

Vous avez vu ce spectacle ? Quel est votre avis ?

Note

Excellent

Très bon

Bon

Pas mal

Peut mieux faire

Ce champ est obligatoire
Ce champ est obligatoire

Vous pouvez consulter notre politique de modération

RE: Othello Le 11 novembre 2008 à 21h46

je suis d'accord, j'ai eu un peu d'étonnement au début puis je me suis vite mise dans l'ambiance, j'ai passé une super soirée. On a devant nous une vraie troupe et les acteurs jouent en harmonie, chacun servant le jeu de l'autre. On se régale du texte , la mise en scène est superbe, les décors vus du premier balcon sont sublimes, les jeux de lumières renforcent l'émotion qui est forte. Un parti pris osé mais réussi, n'en plaisent aux mauvais coucheurs: le parisianisme (doublé de la pensée unique) aveugle les critiques (que je n'ai lu qu'après avoir vu la pièce!!). Dois-je avoir honte d'avoir vécu un si bon moment?

Othello Le 11 novembre 2008 à 21h35

genial, enfin une troupe de theatre qui revisite un suoer classique avec un oeil neuf. Ca fait du bien et redonne à reflechir sur une nouvelle ligne de lecture. Precipitez vous pour ce spectacle et ne tennez pas compte des critiques acerbes(le mende et telerama).Ce sont des frustés.

Informations pratiques

Odéon - Théâtre de l'Europe

Place de l'Odéon 75006 Paris

À l'italienne Accès handicapé (sous conditions) Bar Librairie/boutique Restaurant Saint-Michel Salle climatisée Vestiaire
  • Métro : Odéon à 284 m
  • RER : Luxembourg à 472 m
  • Bus : Théâtre de l'Odéon à 29 m, Sénat à 90 m, Saint-Germain - Odéon à 229 m, Luxembourg à 252 m
Calcul d'itinéraires avec Apple Plan et Google Maps

Plan d’accès

Odéon - Théâtre de l'Europe
Place de l'Odéon 75006 Paris
Spectacle terminé depuis le dimanche 7 décembre 2008

Pourraient aussi vous intéresser

- 22%
Montaigne, les Essais

Théâtre de Poche-Montparnasse

- 20%
Le menteur

Théâtre de Poche-Montparnasse

Cyrano de Bergerac

Théâtre le Ranelagh

- 22%
L'Éducation sentimentale

Théâtre de Poche-Montparnasse

Spectacle terminé depuis le dimanche 7 décembre 2008