Après avoir étudié pendant dix ans le piano et le chant au Conservatoire National Supérieur de Musique de Strasbourg, et passé quatre ans comme comédienne permanente dans une petite compagnie belfortaine, Sophie Daull s’installe à Paris pour travailler au théâtre et étudier la danse contemporaine.
Elle a été formée au théâtre par Jean-Claude Fall, Ariane Mnouchkine, Brigitte Jacques et en danse par Hideyuki Yano, Odile Duboc, Georges Appaix, Jean Gaudin.
2010 Eté de et m.e.s par Carole Thibaut
2006 La ménagerie de verre de T. Williams, m.e.s. Patrice Douchet
Terre, m.e.s. Hubert Colas
Nomades, m.e.s. Hubert Colas
Andromaque, m.e.s. Jacques Lassalle
Le conte d’Hiver, m.e.s. Stéphane Brauschweig
Ange Noir, m.e.s. Alain Ollivier
Le marin de Fernando Pessoa, m.e.s. Flaviot Pollizzy
Conviction intime, m.e.s. Alain Barsacq et Agathe Alexi
Projection privée de Rémi De Vos, m.e.s. Alain Barsacq et Agathe Alexi
Puisque tu es des miens de Daniel Keene, m.e.s. Carole Thibaut
Britannicus de Racine à la Comédie-Française, m.e.s. Brigitte Jaques
Depuis 2003, elle est également interprète chorégraphique chez Jean Gaudin (Les Autruches).
Elle a fondé sa propre compagnie, L’eau lourde, en 1995, avec laquelle elle a créé Max Geriche de Manfred Karge, ainsi que des petites formes chorégraphiques et musicales. Elle a mis en scène Sans solution de continuité d’après Perec et La partie du dedans, création multidisciplinaire, actuellement en tournée.
L'écrit a toujours sillonné le champ de ses pratiques, qui se diversifient : traduction de l'allemand, rédaction d'articles, montages radiophoniques… Sa démarche artistique se concentre sur la création de passerelles entre les différentes disciplines tout en privilégiant le texte et l'interprète : les mots comme matière et les corps comme écriture.
Elle a récemment traduit de l’allemand Jubilé de Georges Tabori, texte édité aux Editions Théâtrales, a réalisé des émissions pour France Culture, collabore à l’association Les mots Parleurs, rédige des bandes annonces pour la chaîne Histoire, et va travailler à une traduction à quatre mains d’une pièce albanaise pour les éditions L’Espace d’un Instant.
Haut de page
0 avis